jueves, 28 de abril de 2011

Verano, de Rafael Alberti

- Del cinema al aire libre
vengo, madre, de mirar
una mar mentida y cierta,
que no es la mar y es la mar.

- Al cinema al aire libre,
hijo, nunca has de volver,
que la mar en el cinema
no es la mar y la mar es.


Alberti, R. (2010). Marinero en tierra. Edición del diario Público.

4 comentarios:

MUCHITA dijo...

Toc toc...veo que esto es nuevo.
Bienvenida al mundo de los bloggers.
Que tengas exito y compartas muchos poemas y escritos que por lo visto son todos muy interesantes.
Saludos.

Gallinarquía dijo...

Muchas gracias por la bienvenida, así da gusto.

Y Feliz día del animal para ti también.

:)

Unknown dijo...

Tengo que analizar este poema para mi clase de literatura contemporánea. ¿Alguien quiere compartir lo que piense?

Solo he pensado en el poema un ratito.

Obviamente está hablando explícitamente del cine. Creo que se trata de cómo el cinema fue cambiando el mundo social durante su época. Lo creo porque menciona tres generaciones: su madre, si mismo, y su hijo. Éste probablemente representa el paso de tiempo. Él relaciona con su madre cuando dice ¨vengo, madre, de mirar....¨ Él ¨viene¨ al mismo sitio de su madre. Es decir que vean el mundo del mismo sitio fuera del cine; que tienen la misma vista social del mundo. Cuando habla luego de su hijo, se diferencia de su hijo. Dice que la situación para su hijo es diferente que la de si mismo y su madre. --> ¨nunca has de volver"

Lo que no entiendo perfectamente es como él vea el cambio que hace el cine al mundo, pero he formulado dos posibilidades.

1. Puede ser que está lamentando de que su generación es la última que va a ser capaz de distinguir la realidad del ficción por cómo real parecen los imágenes/mentiras del cine.--> ¨no es la mar y la mar es¨ El título apoya un poco este hipótesis creo. El verano es el estación en que todo el mundo tiene tiempo libre. Los jóvenes más porque no están en la escuela y no trabajan. Es entonces cuando van al cine y al mar (a la playa) también. Él está diciendo que los jóvenes nunca necesitarán volver al aire libre por falta de capacidad de distinguir al aire libre/la mar de los representaciones de ellos en el cine.

2. Puede ser un testamento a como impresionante se ha convertido la forma de arte que es el cinema. Aunque no hiciera películas si mismo, tenía amigos (Salvador Dalí y Luis Buñuel) que sí las hacían y podemos adivinar que él, como artista, tenía algún aprecio para el cine. Es posible que él quería expresar que los imágenes/ficciónes del cine estaban mejorando tanto todo el tiempo que la generación después de la suya no necesitaría ¨volver al aire libre¨ porque no podrían distinguirlo de la realidad de todos modos.

Algo de que no entiendo el significado es la cambia de las preposiciones entre la primera estrofa y la segunda. El primer verso de la primera estrofa dice ¨´Del´ cinema al aire libre¨ y en la segunda estrofa dice ¨´Al´ cinema al aire libre.¨ Puede ser que no es importante, pero para mi, llama atención. Me gustaría oír si alguien tiene idea de porqué es así y también cualquier comentario sobre el poema y mi interpretación.

Gallinarquía dijo...

Hola, Stephen:

Gracias por acercarte por el blog y, sobre todo, a este poema en particular; porque -no te lo vas a creer- justo estuvimos hablando de él el otro día y relacionándolo con una posible aventura que queremos iniciar al otro lado del MAR, por lo que ver tu aportación -en este preciso momento- hace que todo parezca una señal que no hace otra cosa que animarnos a seguir adelante con nuestras locuras.

Desde mi infinita ignorancia literaria, aprecio tus interpretaciones y trataré de complementarlas con las mías:

1. A diferencia de tu apreciación en la que distingues tres generaciones (madre, él mismo y su hijo), yo sólo logro ver dos: el hijo que se dirige a la madre (primera parte) y la madre que responde al hijo (segunda parte). Además, tampoco me da la impresión de que la madre y el cine estén en el mismo lugar, más bien al contrario, él se desplaza desde el cine hasta donde está su madre y allí inician la conversación que da cuerpo al poema.

2. El cambio en las preposiciones puede deberse a normativas gramaticales, pues cuando decimos que venimos de algún sitio utilizamos "de" o "del" ("Del cinema... vengo"; otro ejemplo: "Vengo de Montevideo"), así como cuando afirmamos que se ha de volver (o no) a algún sitio utilizamos "a" o "al" ("Al cinema... nunca has de volver"; otro ejemplo: "No quiero volver a la cárcel").

3. Estoy plenamente de acuerdo con tus palabras cuando relacionas el verano y el cine al aire libre, así como la realidad social con la pantalla. Puede que el autor trate de representar una escena típica de verano (ver el cine al aire libre), a la vez que utiliza su pasión, el mar, como insignia del conjunto de las diversas realidades sociales, advirtiendo así que es preciso tener precaución con la aparente neutralidad y objetividad de las aproximaciones que nos ofrece el cine.

¿Qué te parece?

¡Ánimo con tus clases de Literatura Contemporánea!

¡Abrazos!